Бюро переводов
"GREENLAND"

Перевод рекламных текстов

 

 

        Реклама всегда актуальна, и такие переводы касаются абсолютно всех сфер. Первое, что должен выясняет менеджер проекта на этапе обработки запроса – это сфера рекламного продукта. Очень важно грамотно определить исполнителя-переводчика, который будет владеть знаниями в узкой специализации.

 

    Рекламный продукт может касаться сферы оказания услуг, машиностроения, садоводства, рыбалки, велоспорта, пошива одежды, торговли продуктами питания, ресторанного бизнеса и проч. Перевод в данной сфере должен иметь творческий подход и максимально передавать все преимущества рекламируемого товара или услуги.

 

        Чего следует избегать:

 

— в первую очередь, следует избегать двусмысленных выражений при переводе слоганов, названий, заглавий и т.д.; Предварительно с заказчиком все «скользкие» моменты должны быть предварительно согласованы;

 

— необходимо осторожно относить к переводам рекламных слоганов;

—  в некоторых случаях перевод слоганов/словосочетаний не должен быть дословным, поскольку это может снизить задуманную смысловую нагрузку, более того – может приобрести нелепый и смешной вид.

 

 

"В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль"
Иероним Стридонский
"Не бывает переводов с языка на язык — а только со стиля на стиль"
Ульрих Виламовиц-Меллендорф

Доверяй профессионалам

Контакты

Тел.: +380996491238; +380983785883

                                                                                                E-mail: greenlandukraine@gmail.com

                                                                                          Skype: Greenland;       WhatsApp:+380983785883; 

                                                                                                              Viber: +380996491238