Бюро переводов
"GREENLAND"

Медицинский перевод

   

   Медицинский перевод требует специфической профильной подготовки лица, осуществляющего перевод и редактуру. Медицинские документы наполнены специфической терминологией, перевод которой требует не только колоссального опыта специалиста в переводческой сфере, но также, и медицинское образование.

         Что включает в себя медицинский перевод:

— перевод медицинских справок с диагнозами;

— перевод инструкций к препаратам;

перевод инструкций к мед. оборудованию;

— перевод историй болезни;

— перевод лицензий на фармацевтическую продукцию;

— перевод регистрационных документов и многое другое.

     На сегодня, перевод документов в данной тематике, является наиболее распространёнными и требует особого подхода. От перевода того или иного диагноза, термина, инструкции или препарата может зависеть жизнь человека. Ошибки и неквалифицированный подход к переводу категорически недопустим.

       Бюро переводов «Greenland» имеет наработанную базу переводчиков медицинских текстов для английского и немецкого языков! Убедитесь в этом лично и останетесь довольны.  

 

"В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль"
Иероним Стридонский
"Не бывает переводов с языка на язык — а только со стиля на стиль"
Ульрих Виламовиц-Меллендорф

Доверяй профессионалам

Контакты

Тел.: +380996491238; +380983785883

                                                                                                E-mail: greenlandukraine@gmail.com

                                                                                          Skype: Greenland;       WhatsApp:+380983785883; 

                                                                                                              Viber: +380996491238